http://d.hatena.ne.jp/ziom/20090510#p1 の関連だが、形容動詞の存在は、日本語文法論ではいつも争点になる。私見はともかく私の持ってゐる英語で書かれた数冊の日本語文法書では、すべて形容動詞を認めてゐる。ただ呼び方と区切り方が違ふ。
例 | 教科書文法 | 英語による日本語教材 | 日本語訳 |
---|---|---|---|
「書く」 | 動詞 | Verb | 動詞 |
「美しい」 | 形容詞 | Adjectival Verb | 形容動詞 |
「静かだ」 | 形容動詞 | Adjectival Noun + Auxiliary Verb | 形容名詞+助動詞 |
面白いことに、英語では「美しい」が形容動詞になり「静か」が形容名詞になって形容詞そのものがなくなってしまふ。
継いでに次の項目も補足しよう。
- (1) 我が心焼くも我なり。(万葉)
- (2) 胸走り火に心焼けをり。(古今)
口語にすると次のやうな穴埋め問題ができる。日本語話者であれば、ふさはしい格助詞はすぐ見つかると思ふ。
- (1) 私の心( )焼くのも私です。
- (2) 胸( )走り、火に心( )焼けてゐます。
【注記】
- ※継いでに:「序でに」と書くのが一般的、語源は「継ぎてに」
- ※ふさはしい:「ふさふ(ハ行四段)」の未然形+「しい」